Les amis de Beatrice
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Les amis de Beatrice

forum pour jaser, se detendre et s'entraider
 
AccueilDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

 

 Un site expliquant pas mal bien tout ca......ici

Aller en bas 
AuteurMessage
Beatrice
Admin
Beatrice


Messages : 34742
Date d'inscription : 19/03/2010
Age : 69
Localisation : Haut Saint-Laurent

Un site expliquant pas mal bien tout ca......ici Empty
MessageSujet: Un site expliquant pas mal bien tout ca......ici   Un site expliquant pas mal bien tout ca......ici EmptyMer 6 Oct - 8:11





Le "Québécois" une langue à part entière ?


Non, la langue du Québec est le français. A l'écrit, il n'y a presque pas de différence entre le Québec et la France. Un texte rédigé au Québec ne diffère quasiment pas d'un texte produit en France. Lisez des journaux comme "Le Devoir" ou "L'Actualité" et vous verrez qu'il vous faudra arriver à la moitié de l'article pour déceler un mot ou une expression qui trahissent son auteur québécois.
Les différences sont plus marquées à l'oral : En effet, quelque soit le pays, le langage parlé est souvent plus familier, populaire, argotique, que le langage écrit, et c'est dans cas que les régionalismes ressortent. Mais comme dans tous les pays, le milieu social, le niveau d'études, la volonté d'avoir ou non un langage soutenu, font qu'il y a beaucoup de gens au Québec, sans doute la majorité qui ont un langage oral proche du langage écrit et du français académique, et d'autres qui parlent d'une manière beaucoup plus populaire. Dans le cas du Québec, ce langage populaire est appelé "Joual" (déformation du mot cheval). Quand on entend du joual, avec l'accent, on est tenté de dire que le joual est une langue différente du français de Paris. Mais une fois de plus je précise que le joual n'est pas représentatif des Québécois.

On remarque aussi que le français du Québec se rapproche de plus en plus du français de France, notamment chez les plus jeunes. Probablement en raison de l'influence grandissante de la télévision par câble, des films de France, des chansons, de l'internet etc. Et c'est encore plus vrai à Montréal, sous l'influence sans doute d'une communauté française (de France) importante.

Parmi les différences entre le Québec et la France, on note des mots disparus en France qui se maintenus au Canada (l'inverse est vrai aussi), quelques mots issus des patois de l'ouest de la France, des mots anglais non utilisés en France (l'inverse est vrai aussi), des mots et expressions anglaises traduites mot à mot, une prononciation parfois déroutante (selon le locuteur) pour un Français, une manière très différente de jurer, basée sur des mots de la religion (voir Les sacres), un tutoiement plus répandu qu'en France ( ne pas s'offusquer si le vendeur d'un magasin vous accueille avec un "salut" et vous tutoie).

Pour en savoir plus allez au:

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]



_________________
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]


A bien dire, ce qu'il y a de meilleur dans l'homme, c'est le chien. (Nicolas Charlet)
Revenir en haut Aller en bas
https://lesamisdebeatrice.forumactif.com
 
Un site expliquant pas mal bien tout ca......ici
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Petit site mais bien fait
» recettes du site pour tout vous dire
» Un autre petit site
» Nouveau site de recettes
» site de trucs anciens

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les amis de Beatrice :: Langue du Quebec :: La Parlure Quebecoise-
Sauter vers: